Пушкинские чтения в Тарту 4: Пушкинская эпоха: Проблемы рефлексии и комментария: Материалы международной конференции. Тарту: Tartu Ülikooli Kirjastus, 2007. С. 4753.
ОБ ОДНОМ ПУШКИНСКОМ КАЛАМБУРЕ1 ОЛЕГ ЛЕКМАНОВ 1. В письме к брату Льву, отправленном из Кишинева в Петербург в августе 1822 г., Пушкин сетовал на свою судьбу ссыльного, привычно прибегая к природной образности при разговоре о политике: «Министру я писал он и в ус не дует. О други, Августу мольбы мои несите, но Август смотрит сентябрем Кстати: получено ли мое послание к Овидию? будет ли напечатано?»2. В письме к тому же адресату от 23 января 1823 г. поэт продолжил свою словесную игру: «Ты не приказываешь жаловаться на погоду в августе месяце так и быть а ведь неприятно сидеть взаперти, когда гулять хочется»3. Строка «О други, Августу мольбы мои несите», как легко установить, перекочевала в письмо Пушкина из его же стихотворения «К Овидию» (упоминаемого поэтом в письме). Куда сложнее обстоит дело со строкой «[Н]о Август смотрит сентябрем». Метафора «смотреть сентябрем» это клише в бытовом и поэтическом словаре эпохи. К нему прибегали, например, Державин в стихотворении «Бой» («Сердце мне вложил такое, // Что смотрел я сентябрем»), Карамзин в «Веселом часе» («Кто всё плачет, всё вздыхает, // Вечно смотрит сентябрем»), граф Хвостов в басне «Купец и Счастие» («Пусть так но чуть, не барыня ль фортуна: // При всяком случае 1 Приношу глубокую благодарность Р. Г. Лейбову, Е. Э. Ляминой, Н. Н. Мазур, В. И. Мильчиной, А. С. Немзеру, А. Л. Осповату и Н. Г. Охотину за ряд ценных консультаций. 2 Пушкин А. С. Полн. собр. соч. 18371937: В 16 т. М.; Л., 1937. Т. 13: Переписка. 18151827 / Ред. Д. Д. Благой. С. 51. 3 Там же. С. 57. 47 | 48 несчáстливом и злом // Спасала от Нептуна; // А после на купца взглянула Сентябрем») и многие другие4. Однако политический каламбур «Август смотрит сентябрем», вероятно, авторский5. И. М. Семенко и Л. Б. Модзалевский, комментируя соответствующий фрагмент пушкинского письма, предположили, что поэт в данном случае слегка перефразировал строку из задорного студенческого стихотворения Николая Языкова «Мы любим шумные пиры »6:
Нам до него какое дело! Мы пьем, пируем и поем Беспечно, радостно и смело. Наш Август смотрит сентябрем Нам до него какое дело! Но это явное недоразумение. Старший поэт никак не мог цитировать младшего по той простой причине, что языковское стихотворение датировано августом 1823 г., а пушкинское письмо, повторимся, октябрем 1822 г. Скорее уж уместно предположить, что пушкинский каламбур каким-то образом дошел до Языкова, и тот вставил его в свое стихотворение (при том, что молодой Языков, как известно, Пушкина не слишком жаловал). Собственно пушкинской был склонен считать 4 Ср., напр., в письме Екатерины II посланнику в Варшаве Штакельбергу (сер. 1770-х гг.): «Ваш друг Браницкий смотрит Сентябрем» (цит. по: Глинка С. Русская история. М., 1823. Ч. 9. С. 172). На этот фрагмент мне любезно указал А. Л. Осповат. 5 Мы не принимаем в расчет тех многочисленных случаев, когда пушкинские современники и предшественники (например, Вольтер) обыгрывали происхождение названия месяца «август» от имени римского императора, но о сентябре не упоминали. Отметим, впрочем, что ничего подобного «Августу, смотрящему сентябрем» во французских источниках нет и быть не может. Хотя бы потому, что месяц август по-французски aout, а император Август Auguste. 6 См., напр.: Пушкин А. С. Полн. собр. соч.: В 10 т. Изд. 4-е. Л., 1979. Т. 10: Письма / Текст проверен и прим. сост. Л. Б. Модзалевским и И. М. Семенко под ред. Б. В. Томашевского. С. 523. 48 | 49 шутку про «Августа» и «сентябрь» Д. П. Якубович, писавший, что «простое выражение смотреть сентябрем» для Пушкина «играло красками заостренного каламбура: Но Август смотрит Сентябрем»7. Можно, впрочем, высказать осторожную догадку, что пушкинская и языковская шутки восходят к общему, ныне утраченному источнику8. Так или иначе, но логика мысли Пушкина как автора процитированного письма к брату Льву реконструируется с легкостью: сначала он к месту вспоминает строку из своего недавно созданного стихотворения «К Овидию», а затем (первый вариант) удачно приплетает к уже имеющемуся «Августу» идиому «смотреть сентябрем» или же (второй вариант) составляет миницентон, воспользовавшись двумя готовыми строками. 2. Хотели того или нет поэты и прозаики более позднего времени, но в их текстах цитация каламбура «Август смотрит сентябрем» неизбежно влекла за собой использование именно пушкинской образности. Оно и понятно: ведь и Языков воспринимался большинством читателей как поэт пушкинского круга. Впервые целиком опубликованное С. А. Соболевским в 1858 г. в «Библиографических записках»9, письмо Пушкина попалось на глаза Владимиру Далю, который включил понравившийся ему фразеологизм в четвертый том своего «Толкового словаря живого великорусского языка»: «СЕНТЯБРЬ м. септермвий црк. Вресень стар. Девятый месяц в году, в коем 7 Якубович Д. П. Еще о дневнике Пушкина (ответ Б. В. Казанскому) // Пушкин: Временник Пушкинской комиссии. М.; Л., 1936. Вып. 1. С. 290. 8 Ср. в комментарии К. К. Бухмейер и Б. М. Толочинской к стихотворению Языкова: «Видимо, Пушкин, как и Языков, приводит распространенный в эту пору каламбур» (Языков Н. М. Стихотворения и поэмы. Л., 1988. С. 511. БПБС). 9 Библиографические записки. 1858. Т. I. № 1. Стб. 1314. 49 | 50 30 дней. Но август смотрит сентябрем, Пушк<ин>. Угрюм, мрачен, суров»10. Весьма забавно, что «Август» предстал у Даля «августом»: соответственно едкий политический намек превратился в невинное природоведческое наблюдение. Отметим также, что формула «смотреть сентябрем» к этому времени, по-видимому, уже вышла из широкого употребления: в противном случае Даль, вероятно, воспользовался бы ею, а не каламбуром «Август смотрит сентябрем». Кроме того, не совсем понятно, почему Даль сопроводил миницитатой из пушкинского письма именно статью «Сентябрь», а не статью «Август», о котором, собственно, идет речь у поэта. Может быть, потому, что дело у него в этот момент дошло как раз о переиздания тома на «С», но не на «А»? Для иллюстрации к угрюмости, мрачности и суровости сентября куда больше сгодились бы, например, пушкинские строки «Приеду я // В начале мрачном сентября» из его стихотворения «NN» (1819). Тот фрагмент романа Д. С. Мережковского «Александр I», где изображается юная дочь императора, Софья, пристально разглядывающая его мраморный лик, отсылает читателя, в первую очередь, к пушкинскому язвительному стихотворению «К бюсту завоевателя». Однако само уподобление черт лица Александра облику римских цезарей, возможно, восходит к интересующему нас фрагменту пушкинского письма. Цитируем Мережковского: «[Р]одное лицо казалось чужим; напоминало виденных в музеях древних римских императоров: Трояна, Антонина, Марка-Аврелия, та же печально-покорная, как бы вечерняя, ясность и благость в чертах»11. Нашла отражение в этом описании и гневливость «российского Августа», 10 См., напр.: Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля. М.; СПб., 1882. Т. 4. С. 174. Можно было бы, конечно, предположить, что Даль услышал от Пушкина этот каламбур, однако тогда в его цитате едва ли сохранилось бы «но». 11 Мережковский Д. С. Собр. соч.: В 4 т. М., 1990. Т. 3. С. 118. 50 | 51 на которую намекал брату Льву Пушкин: «Плешивый, крутой лоб; на лбу суровая, почти жестокая морщинка»12. Скрытую отсылку к каламбуру «Август смотрит сентябрем» находим в финале стихотворения Осипа Мандельштама «С веселым ржанием пасутся табуны » (1915):
И римской ржавчиной окрасилась долина; Сухое золото классической весны Уносит времени прозрачная стремнина.
Топча по осени дубовые листы,
Здесь, Капитолия и Форума вдали,
Да будет в старости печаль моя светла: Слегка замаскированный пушкинский каламбур («Мне осень добрая волчицею была // И месяц Цезаря мне август улыбнулся») показательно соседствует здесь с двумя куда более отчетливыми реминисценциями из хрестоматийных пушкинских текстов: в той же последней строфе обнаруживаем точную цитату из элегии «На холмах Грузии лежит ночная мгла » («Да будет в старости печаль моя светла»), а в предпоследней чуть менее точную из «Осени» («Средь увядания спокойного природы»). Такое соседство, разумеется, не случайно, поскольку впервые приехавший в 1915 г. в Крым Мандельштам, в стихотворении «С веселым ржанием пасутся 12 Мережковский Д. С. Указ. соч. 51 | 52 табуны » оглядывался на сосланного Пушкина, оглядывавшегося, в свою очередь, на сосланного Овидия13. Тимур Кибиров, судя по всему, помнил лишь о стихотворении Языкова, но не о письме Пушкина, когда в 1983 г. составлял свое стихотворение «Центон» (иначе у него было бы не «наш», а «но»):
Наш Август смотрит сентябрем. Чернь с бледной немочью в союзе от этого серо кругом. Следует отдать должное кибировскому поэтическому чутью, ведь он интуитивно использовал в качестве строительного материала такую языковскую строку, которая уже была цитатой, и тем самым еще сгустил центонность своего центона. Интересно также, что фрагмент из Языкова помещен Кибировым в плотный пушкинский контекст: «Хранить ли гордое терпенье, // иль смирно нам претерпевать? // Увы! Что пользы в вдохновеньи, // коль рукопись нельзя продать!». Из пушкинского в стопроцентно языковский рассматриваемый каламбур превратил и современный стихотворец Александр Тимофеевский в своем поэтическом рецепте «Наливка рябиновая» (2004), хотя аллюзии на хрестоматийные пушкинские строки «Предполагаем жить И глядь как раз // умрем» содержатся и в этом рецепте:
Свободе гимн не допиликав. «Наш август смотрит сентябрем», как некогда сказал Языков. Как и у Даля, языковский «Август» преображается у Тимофеевского в «август», хотя строкою выше речь шла о недопетом гимне свободы политический, тираноборческий мотив, что, казалось бы, провоцировало употребить большую букву «А», а не маленькую. 13 Подробнее см.: Лекманов О. А. Книга об акмеизме и другие работы. Томск, 2000. С. 526534. 52 | 53 Если уж мы спустились с заоблачных высот русской поэзии, остается констатировать, что каламбур из пушкинского письма часто используется в качестве броского заголовка авторами газетных и Интернет-публикаций. В качестве примера укажем на статью Н. И. Гражданкина «Август смотрит сентябрем », опубликованную в педагогическом журнале «Ментор» в 2003 г. и призванную напомнить учителям и ученикам о необходимости готовиться к осеннему школьному сезону заранее, с лета14, а также на одноименную корреспонденцию пылкого Вадима Мордашова из Симферополя, размещенную на черносотенном сайте национально-державной партии России. Мордашов язвительно протестует против попыток украинских властей в официальных бумагах переводить на иностранный язык исконно русские имена, такие, как «Николай», «Елена», «Александр», «Ефим» И «Август»: « Украинские чиновники с дебильным упрямством именно по отношению к русским творят насилие, причем, нарушая законы своего же государства. Имя Николай без согласия гражданина переводят на Мыколай, Елена Олэна, Александр Олэксандр, Ефим Юхим, Дмитрий Дмытро < > И даже Август переводят на Серпень»15. 14 Гражданкин Н. И. Август смотрит сентябрем // Ментор. 2003. № 2. 15 Мордашов В. Август смотрит сентябрем // Официальный сайт национально-державной партии России = http://www.ndpr.ru/publication/?pid=9068part=92.\
Дата публикации на Ruthenia 31/12/07 |